Chinesischer Buddhismus: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki
Zeile 29: Zeile 29:
* [//books.google.de/books?id=PRoAyvEv3_IC&pg=PA351&lpg=PA351&dq=mahamaya+sutra  Surviving Nirvana: Death of the Buddha in Chinese Visual Culture], Sonya S. Lee, Hong Kong Univ Pr, 2010, Englisch, ISBN-10: 9622091253 ISBN-13: 978-9622091252
* [//books.google.de/books?id=PRoAyvEv3_IC&pg=PA351&lpg=PA351&dq=mahamaya+sutra  Surviving Nirvana: Death of the Buddha in Chinese Visual Culture], Sonya S. Lee, Hong Kong Univ Pr, 2010, Englisch, ISBN-10: 9622091253 ISBN-13: 978-9622091252
* [//books.google.de/books?id=GwPy3fMhuF4C&pg=PA86&lpg=PA86&dq=Kuo-ch%27ing++pai-lu Traditions of Meditation in Chinese Buddhism], Peter N. Gregory, Kolowalu Book, 1987, ISBN-10: 0824810880 ISBN-13: 978-0824810887
* [//books.google.de/books?id=GwPy3fMhuF4C&pg=PA86&lpg=PA86&dq=Kuo-ch%27ing++pai-lu Traditions of Meditation in Chinese Buddhism], Peter N. Gregory, Kolowalu Book, 1987, ISBN-10: 0824810880 ISBN-13: 978-0824810887
* [//archive.org/details/handbookofchines00eite Hand-book of Chinese Buddhism], being a Sanskrit-Chinese dictionary with vocabularies of Buddhist terms in Pali, Singhalese, Siamese, Burmese, Tibetan, Mongolian and Japanese
* [//archive.org/details/handbookofchines00eite Hand-book of Chinese Buddhism], being a Sanskrit-Chinese dictionary with vocabularies of Buddhist terms in Pali, Singhalese, Siamese, Burmese, Tibetan, Mongolian and Japanese by Eitel, Ernest John, 1838-1908; Takakuwa
by Eitel, Ernest John, 1838-1908; Takakuwa
* [https://books.google.de/books?id=jVRMDwAAQBAJ&pg=PA108&lpg=PA108&dq=Chin+Tu+Tsung+amitabha Buddhisten denken anders: Schulen und Denkwege des traditionellen und neuzeitlichen Buddhismus], Radaj, Dieter, S. 108


== Referenzen ==
== Referenzen ==

Version vom 12. August 2018, 16:53 Uhr

Tempel des weissen Pferdes in Dunhuang

Der cinesische Buddhismus(Hànchuán Fójiào) setzte sich in China erst mit Beginn der Tang-Dynastie im siebten Jahrhundert durch. Der 147 CE geborene Mönch Lokakṣema (pinyin: Zhī Lóujiāchèn, Zhīchèn) aus Gandhara übersetzte die ersten Mahayana - Sutras wie das Lotus Sutra in die chinesische Sprache.

Der Baima - Tempel des Weißen Pferdes ist wahrscheinlich der erste buddhistische Tempel in China.
Das Vajrayana gelangte auch über Dunhuang nach China. Verbreitete Schulen sind

Zhuhai Jintai Tempel

und als Ableger des Yogacara (Nur-Bewußtseins-Schule, Weishi lun):

  • Dilun - Schule
  • Shelun - um eine Übersetzung des Mahayanasamgraha durch Paramartha
  • Faxiang zong(Weishi, Vijñaptimātra: nur Bewusstsein) - Schule nach den Lehren des Vijnanavada [3]. Die Schule erlosch im neunten Jahrhundert.
Paradies des Buddha Amitabha

Literatur

Referenzen

Weblinks