Gilgamesch-Epos: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „Das Gilgamesch-Epos ist das bekannteste Werk der akkadischen und der sumerischen Literatur. Ab der zweiten Hälfte des 2. Jahrtausends v. Chr. trug es den Tite…“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
Das Gilgamesch-Epos ist das bekannteste Werk der akkadischen und der sumerischen Literatur.
Das Gilgamesch-Epos ist das bekannteste Werk der akkadischen und der sumerischen Literatur.
Ab der zweiten Hälfte des 2. Jahrtausends v. Chr. trug es den Titel 'Derjenige, der die Tiefe sah' (ša naqba īmuru). Eine wohl noch ältere Fassung des Epos war unter dem Titel 'Derjenige, der alle anderen Könige übertraf' (Šūtur eli šarrī) seit altbabylonischer Zeit (1800 bis 1595 v. Chr.) bekannt.
Ab der zweiten Hälfte des 2. Jahrtausends v. Chr. trug es den Titel 'Derjenige, der die Tiefe sah' (ša naqba īmuru). Eine wohl noch ältere Fassung des Epos war unter dem Titel 'Derjenige, der alle anderen Könige übertraf' (Šūtur eli šarrī) seit altbabylonischer Zeit (1800 bis 1595 v. Chr.) bekannt. Die ersten Tontafeln mit Fragmenten des Gilgamesch-Epos wurden 1853 von Hormuzd Rassam gefunden. George Smith (1840–1876) übersetzte sie 1872 in die englische Sprache.Erst S. N. Kramer, ein Sumerologe aus Philadelphia (USA), stellte große Teile in einen sinnvollen Zusammenhang. Die erste vollständige deutsche Übersetzung wurde 1891 von Alfred Jeremias im Jahr 1891 erstellt. 1934 wurde das Epos von Albert Schott erneut übersetzt.  


Die umfassendste erhaltene Version ist das sogenannte Zwölftafel-Epos des Sîn-leqe-unnīnī. Es ist auf elf Tontafeln aus der Bibliothek des assyrischen Königs Aššurbanipal erhalten. Eine zwölfte Tafel mit einem Auszug aus dem Gedicht 'Gilgamesch, Enkidu und die Unterwelt' wurde an das Epos angehängt. Von den einst über 3000 Versen des Epos sind fast zwei Drittel aus verschiedenen Überlieferungssträngen bekannt.  
Die umfassendste erhaltene Version ist das sogenannte Zwölftafel-Epos des Sîn-leqe-unnīnī. Es ist auf elf Tontafeln aus der Bibliothek des assyrischen Königs Aššurbanipal erhalten. Eine zwölfte Tafel mit einem Auszug aus dem Gedicht 'Gilgamesch, Enkidu und die Unterwelt' wurde an das Epos angehängt. Von den einst über 3000 Versen des Epos sind fast zwei Drittel aus verschiedenen Überlieferungssträngen bekannt.  




Die elfte Tafel des Gilgamesch-Epos enthält ein Fragment, das sich mit der Überflutung der Erde beschäftigt und sehr große Ähnlichkeiten zum Bericht der Sintflut im Buch Genesis der Bibel aufweist.


== Literatur ==
* [http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr1814.htm Gilgamesh, Enkidu and netherworld] - online
* [https://oi.uchicago.edu/sites/oi.uchicago.edu/files/uploads/shared/docs/misc_gilgamesh.pdf THE  GILGAMESH  EPIC  AND  OLD  TESTAMENT  PARALLELS  ], A. Heidel
* [https://www.lyrik.ch/lyrik/spur1/gilgame/gilgam1.htm Tafeln des Gilgamesh epos]
* [https://archive.org/details/jstor-3154520/page/n5 The metamorphoses of Gilgamesh]
* Stefan M. Maul: [https://books.google.com/books/about/Das_Gilgamesch_Epos.html?id=GtBdkOW3BnUC&redir_esc=y Das Gilgamesch-Epos]. 3., durchgesehene Auflage, Beck, München 2006, ISBN 3-406-52870-8.
* [https://www.holybooks.com/the-epic-of-gilgamesh/ The epic of Gilgamesh]
== Weblinks ==
== Weblinks ==
* Wiki über das [https://de.wikipedia.org/wiki/Gilgamesch-Epos Gilgamesch-Epos]
* Wiki über das [https://de.wikipedia.org/wiki/Gilgamesch-Epos Gilgamesch-Epos]


[[Kategorie:Sumerer]]
[[Kategorie:Sumerer]]

Version vom 28. Juli 2020, 15:51 Uhr

Das Gilgamesch-Epos ist das bekannteste Werk der akkadischen und der sumerischen Literatur. Ab der zweiten Hälfte des 2. Jahrtausends v. Chr. trug es den Titel 'Derjenige, der die Tiefe sah' (ša naqba īmuru). Eine wohl noch ältere Fassung des Epos war unter dem Titel 'Derjenige, der alle anderen Könige übertraf' (Šūtur eli šarrī) seit altbabylonischer Zeit (1800 bis 1595 v. Chr.) bekannt. Die ersten Tontafeln mit Fragmenten des Gilgamesch-Epos wurden 1853 von Hormuzd Rassam gefunden. George Smith (1840–1876) übersetzte sie 1872 in die englische Sprache.Erst S. N. Kramer, ein Sumerologe aus Philadelphia (USA), stellte große Teile in einen sinnvollen Zusammenhang. Die erste vollständige deutsche Übersetzung wurde 1891 von Alfred Jeremias im Jahr 1891 erstellt. 1934 wurde das Epos von Albert Schott erneut übersetzt.

Die umfassendste erhaltene Version ist das sogenannte Zwölftafel-Epos des Sîn-leqe-unnīnī. Es ist auf elf Tontafeln aus der Bibliothek des assyrischen Königs Aššurbanipal erhalten. Eine zwölfte Tafel mit einem Auszug aus dem Gedicht 'Gilgamesch, Enkidu und die Unterwelt' wurde an das Epos angehängt. Von den einst über 3000 Versen des Epos sind fast zwei Drittel aus verschiedenen Überlieferungssträngen bekannt.


Die elfte Tafel des Gilgamesch-Epos enthält ein Fragment, das sich mit der Überflutung der Erde beschäftigt und sehr große Ähnlichkeiten zum Bericht der Sintflut im Buch Genesis der Bibel aufweist.

Literatur

Weblinks