Pratyutpanna - Sūtra: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki
 
Zeile 18: Zeile 18:
* [http://www.bdkamerica.org/system/files/pdf/dBET_Pratyutpanna_Surangama_1998_0.pdf Pratyutpanna Samadhi Sutra] (Taishō Volume 13, Number 418) - Translated from the Chinese by Paul Harrison
* [http://www.bdkamerica.org/system/files/pdf/dBET_Pratyutpanna_Surangama_1998_0.pdf Pratyutpanna Samadhi Sutra] (Taishō Volume 13, Number 418) - Translated from the Chinese by Paul Harrison
* [//www.sutrasmantras.info/sutra22.html Pratyutpanna - Sūtra] en online
* [//www.sutrasmantras.info/sutra22.html Pratyutpanna - Sūtra] en online
*    Harrison, Paul; McRae, John, trans. (1998). [https://www.bdkamerica.org/system/files/pdf/dBET_Pratyutpanna_Surangama_1998_0.pdf The Pratyutpanna Samādhi Sutra and the Śūraṅgama Samādhi Sutra] , Berkeley, Calif.: Numata Center for Buddhist Translation and Research. ISBN 1-886439-06-0
*    Harrison, PM (1979). [https://digitalcollections.anu.edu.au/handle/1885/10662 The Pratyutpanna-buddha-sammukhavasthita-samadhi-sutra]: an annotated English translation of the Tibetan version with several appendices, thesis, Australian National University
*    Harrison, Paul (1978). [https://www.jstor.org/stable/23440029 Buddhanusmriti in the Pratyutpanna-Buddha-Sammukhavasthita-Samadhi-Sutra], Journal of Indian Philosophy 6 (1), 35-57  – via JSTOR
*    Harrison, Paul (1990). The Samādhi of Direct Encounter with the Buddhas of the Present: An Annotated English Translation of the Tibetan Version of the Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthita-Samādhi-Sūtra with Several Appendices Relating to the History of the Text, Studia Philologica Buddhica 5. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies
== Siehe auch ==
== Siehe auch ==
* [[Nianfo]]
* [[Nianfo]]

Aktuelle Version vom 25. Juni 2020, 19:38 Uhr

Das Pratyutpanna - Sūtra oder Pratyutpanna Samādhi - Sūtra( Pratyutpannabuddha Saṃmukhāvasthita Samādhi Sūtra, Der Samadhi des in der Gegenwart aller Buddhas - Seins) ist eine frühe Schrift des Mahayana , die ca. im ersten Jahrhundert BCE im nordwestindischen Gandhara entstand. Es wurde zuerst von Kushan - Mönch Lokaksema zwischen 178 und 189 CE in der Han-Hauptstadt Loyang ins Chinesische übersetzt.

Dieses Sutra erwähnt als erstes bekanntes Sutra den Buddha Amitabha und dessen Reines Land. Es gilt als ursprüngliche Basis der Praxis des Reinen Landes in China.

Kurzer Textauszug

"Bodhisattvas hört über den Buddha Amitabha und ruft ihn im Geist wieder und wieder in seinem Land.... Wegen ihrer geistigen Anrufung sehen sie den Buddha Amitabha. Nachdem sie ihn gesehen haben, fragen sie ihn, welche Dharmas zur Wiedergeburt im Reich des Buddha Amitabha führen. Dann sagt der Buddha Amitabha zu diesen Bodhisattvas: 'Wenn ihr zu kommen wünscht und in meinem Reich wiedergeboren zu werden wünscht, müsst ihr mich immer und immer wieder im Geist anrufen, ihr müsst diesen Gedanken immer ohne Unterlass im Geist halten ohne aufzugeben.... So werdet ihr darin erfolgreich sein in meinem Reich zu wiedergeboren werden." (Pratyutpanna Samadhi Sutra, übersetzt von Jeff Wilson)

Zhiyi

Meister Zhiyi aus den Tientai entwickelte im 'Mo-ho chi-kuan' ein Kurrikulum der Praxis mit 'Vier Samadhis' :

  1. 'Samadhi des ständigen Sitzens'(changzuo sanmei, 'Ein-Runden-Samadhi')
  2. 'Pratyutpanna-samadhi' (changxing sanmei, 'Verlängerter Samadhi' oder 'Samadhi des ständigen Gehens')
  3. 'Samadhi des Halb-Gehens und Halb-Sitzens(banxing banzuo sanmei)
  4. 'Samadhi bei freiem Willen' (feixing feizou sanmei - 'Samadhi des Nicht-Gehens und Nicht-Sitzens')

Literatur

  • Harrison, Paul (1990). The Samādhi of Direct Encounter with the Buddhas of the Present: An Annotated English Translation of the Tibetan Version of the Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthita-Samādhi-Sūtra with Several Appendices Relating to the History of the Text, Studia Philologica Buddhica 5. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies

Siehe auch

Weblinks