Cakkavatti Sutta: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Spiritwiki
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
Es enthält Erörterungen über den Erwerb von Besitz mit ausgedehnten Zeitmassstäben und seltsame Voraussagen, die an seiner Autentizität zweifeln lassen, wie : <br> | Es enthält Erörterungen über den Erwerb von Besitz mit ausgedehnten Zeitmassstäben und seltsame Voraussagen, die an seiner Autentizität zweifeln lassen, wie : <br> | ||
'' Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden fünfhundert Jahre alte Mädchen schon mannbar geworden sein. Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird es drei Seuchen geben: Begierde, Hunger, Greisentum | '' Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden fünfhundert Jahre alte Mädchen schon mannbar geworden sein. Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird es drei Seuchen geben: Begierde, Hunger, Greisentum. Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird dieses indische Festland mächtig emporgediehn sein, zahlreich wie Hennen werden die Dörfer, Märkte und königlichen Städte sein<ref> http://www.palikanon.com/digha/d26.htm </ref>. | ||
== Literatur == | == Literatur == |
Version vom 18. Januar 2019, 18:13 Uhr
Das Cakkavatti Sutta ( Sutta des Rad-drehenden Weltherrschers) ist Teil 26 des Digha Nikāya.
Es enthält Erörterungen über den Erwerb von Besitz mit ausgedehnten Zeitmassstäben und seltsame Voraussagen, die an seiner Autentizität zweifeln lassen, wie :
Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden fünfhundert Jahre alte Mädchen schon mannbar geworden sein. Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird es drei Seuchen geben: Begierde, Hunger, Greisentum. Bei den achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird dieses indische Festland mächtig emporgediehn sein, zahlreich wie Hennen werden die Dörfer, Märkte und königlichen Städte sein[1].
Literatur
- Cakkavatti Sutta: Der Rad-drehende Weltherrscher, übersetzt aus dem Pali von Thanissaro Bhikkhu